FAZER SENTIR-SE À VONTADE QUEM NOS ENCONTRA – Parola de 11 de junho de 2026 – (Confira essa pequena reflexão também em Alemão, Italiano, Polonês, Árabe, Espanhol, Inglês e Francês) – Bom dia!

Parola de quinta-feira, 11 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

FAZER SENTIR-SE À VONTADE QUEM NOS ENCONTRA

Quando acolhemos o outro com naturalidade, criamos um espaço onde ele pode ser quem é, sem medo de julgamentos.
Esse tipo de atitude transforma encontros comuns em momentos significativos. Uma pessoa que se sente confortável ao nosso lado guarda a sensação de leveza, de respeito e consideração. E vai desejar sempre um novo encontro ou uma convivência mais duradoura.
Fazer alguém sentir-se à vontade é, no fundo, um exercício de empatia. Quando escolhemos ser gentis, deixamos marcas silenciosas, porém profundas.
A hospitalidade é uma obra de misericórdia que Jesus espera de nós: “Eu era forasteiro e me recebestes em casa.” (Cf. Mt 25,35)

MAKE PEOPLE FEEL AT EASE

When we welcome others naturally, we create a space where they can be who they are, without fear of judgment.
This type of attitude transforms ordinary encounters into meaningful moments. A person who feels comfortable by our side keeps the feeling of lightness, respect and consideration. And they will always desire a new encounter or a more lasting relationship.
Making someone feel at ease is, deep down, an exercise in empathy. When we choose to be kind, we leave silent, yet deep marks.
Hospitality is a work of mercy that Jesus expects from us: “I was a stranger and you welcomed me into your home.” (Cf. Mt 25,35)

PROCURAR QUE SE SIENTA A GUSTO QUIEN NOS ENCUENTRA

Cuando acogemos al otro con naturalidad, creamos un espacio donde él puede ser quien es, sin temor a ser juzgado.
Este tipo de actitud transforma los encuentros comunes en momentos significativos. Una persona que se siente cómoda a nuestro lado conserva una sensación de tranquilidad, respeto y consideración. Y siempre deseará un nuevo encuentro o una relación más duradera.
Hacer que alguien se sienta cómodo es, en el fondo, un ejercicio de empatía. Cuando elegimos ser amables, dejamos huellas silenciosas, pero profundas.
La hospitalidad es una obra de misericordia que Jesús espera de nosotros: “Fui forastero y me recibiste en tu casa” (Cf. Mt. 25,35)

METTERE A PROPRIO AGIO CHI CI INCONTRA

Quando accogliamo l’altro con naturalezza, creiamo uno spazio in cui può essere se stesso, senza paura di essere giudicato.
Questo tipo di atteggiamento trasforma gli incontri comuni in momenti significativi. Una persona che si sente a proprio agio al nostro fianco conserva la sensazione di leggerezza, di rispetto e di considerazione. E desidererà sempre un nuovo incontro o una convivenza più duratura.
Far sentire qualcuno a proprio agio è, in fondo, un esercizio di empatia. Quando scegliamo di essere gentili, lasciamo impronte silenziose, ma profonde.
L’ospitalità è un’opera di misericordia che Gesù si aspetta da noi: “Ero straniero e mi avete accolto” (Cf Mt 25,35).

METTRE À L’AISE CEUX QUE NOUS RENCONTRONS

Lorsque nous accueillons l’autre avec naturalité, nous créons un espace où il peut être lui-même, sans craindre d’être jugé.
Ce genre d’attitude transforme des rencontres ordinaires en moments significatifs. Une personne qui se sent à l’aise à nos côtés garde en elle un sentiment de légèreté, de respect et de considération. Et elle aura toujours envie d’une nouvelle rencontre ou d’une relation plus durable.
Mettre quelqu’un à l’aise est, au fond, un exercice d’empathie. Lorsque nous choisissons d’être bienveillants, nous laissons des traces silencieuses, mais profondes.
L’hospitalité est une œuvre de miséricorde que Jésus attend de nous : « J’étais un étranger et vous m’avez accueilli chez vous. » (Cf. Mt 25, 35)

Unser Gegenüber soll sich wohl fühlen

Wenn wir auf anderen ganz natürlich zugehen, schaffen wir einen Raum, in dem er ganz er selbst sein kann, frei von Angst vor Beurteilung.

Diese Haltung verwandelt gewöhnliche Begegnungen in bedeutungsvolle Momente. Ein Mensch, der sich an unserer Seite wohlfühlt, behält das Gefühl von Unbeschwertheit, Respekt und Wertschätzung. Und er wird sich immer wieder auf eine Begegnung oder eine Gemeinschaft freuen.

Jemandem das Gefühl zu geben, sich wohlzufühlen, ist im Grunde eine Übung in Empathie. Wenn wir uns dafür entscheiden, freundlich zu sein, hinterlassen wir stille, aber tiefe Spuren.

Gastfreundschaft ist ein Werk der Barmherzigkeit, das Jesus von uns erwartet: „Ich war fremd und ihr habt mich aufgenommen“ (vgl. Mt 25,35).

 

SPRAWIAJMY, ABY SPOTKANE OSOBY CZUŁY SIĘ W NASZYM TOWARZYSTWIE SWOBODNIE

Kiedy przyjmujemy drugiego człowieka w sposób naturalny, tworzymy przestrzeń, w której może on czuć się sobą i nie obawiać się, że zostanie przez nas osądzony.

Taka postawa sprawia, że zwyczajne spotkania nabierają głębszego znaczenia. Jeśli ktoś czuje się w naszym towarzystwie swobodnie, to też zachowuje się naturalnie, czuje się darzony szacunkiem i otoczony troską. I odtąd będzie chciał się spotykać częściej lub nawiązać trwalsze relacje.

Ułatwianie swobodnego zachowania się w naszym towarzystwie jest w gruncie rzeczy ćwiczeniem empatii. Kiedy staramy się być uprzejmi, odciskamy w drugich ciche, ale głębokie ślady.

Gościnność jest uczynkiem miłosierdzia, którego Jezus od nas oczekuje: „Byłem przybyszem, a przyjęliście mnie” (por. Mt 25, 35).

Postado por Apolonio Carvalho Nascimento às 00:39

Em língua Árabe

نمشي معاً 11/06/2026 :
PP
نجعل من نلتقيهم يشعرون بالراحة

لا يتطلب الأمر الكثير .

اهتمام صادق بالآخر .

احترام عميق لشخصيته وأفكاره .

إظهار القبول الصادق والإنصات الصادق .

Ala

ترجمة بتصرّف … RNG

Leia também...