Parola de quinta-feira, 1 de janeiro de 2026
TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA
Viver por uma paz “desarmada e desarmadora”
A violência, muitas vezes, nasce das pequenas tensões cotidianas: um gesto ríspido, uma palavra atravessada, um julgamento apressado.
A verdadeira paz não se impõe, ela se oferece, como quem estende a mão sem exigir que o outro faça o mesmo.
Uma paz desarmada é aquela que não se sustenta em ameaças, medos ou controles, como fazem os dirigentes das nações consideradas poderosas.
Já uma paz desarmadora é a que transforma pelo exemplo: sua suavidade desmonta defesas, seu diálogo desmobiliza hostilidades, seu respeito neutraliza agressões.
A paz desarmada e desarmadora não é somente a ausência de conflitos, mas é um convite para que cada um seja fonte de reconciliação, construtor de pontes, guardião de gestos simples que sustentam a vida em comum.
Für einen „unbewaffneten und entwaffnenden” Frieden leben
Gewalt entsteht oft aus kleinen alltäglichen Spannungen: einer abrupten Geste, einem unpassenden Wort, einem voreiligen Urteil. Wahrer Frieden wird nicht aufgezwungen, sondern angeboten, wie jemand, der die Hand ausstreckt, ohne zu erwarten, dass der andere dasselbe tut.
Ein unbewaffneter Frieden basiert nicht auf Drohungen, Ängsten oder Kontrollen, wie es die Führer der als mächtig geltenden Nationen tun.
Ein entwaffnender Frieden hingegen ist ein Frieden, der durch sein Beispiel verwandelt: Seine Sanftheit baut Abwehrhaltungen ab, sein Dialog entschärft Feindseligkeiten, sein Respekt neutralisiert Aggressionen.
Unbewaffneter und entwaffnender Frieden ist nicht nur die Abwesenheit von Konflikten, sondern eine Einladung an jeden, eine Quelle der Versöhnung, ein Brückenbauer, ein Hüter einfacher Gesten zu sein, die das Zusammenleben unterstützen.
Vivir por una paz “desarmanda y desarmante”
La violencia a menudo surge de pequeñas tensiones cotidianas: un gesto duro, una palabra hiriente, un juicio precipitado.
La verdadera paz no se impone, se ofrece, como quien extiende la mano sin exigir nada a cambio.
Una paz desarmada es aquella que no se basa en amenazas, miedos ni controles, como hacen los líderes de naciones consideradas poderosas.
Una paz desarmante, en cambio, transforma con el ejemplo: su dulzura desmantela defensas, su diálogo desmoviliza hostilidades, su respeto neutraliza la agresión.
La paz desarmada y desarmante no es solo la ausencia de conflicto, sino una invitación a que cada uno sea fuente de reconciliación, constructor de puentes, guardián de gestos sencillos que sustentan la vida en común.
Live for an “unarmed and disarming” peace
Violence is often born of small daily tensions: a harsh gesture, a hurtful word, a hasty judgment.
True peace is not imposed, it is offered, as if reaching out without demanding that the other do the same.
An unarmed peace is one that is not sustained by threats, fears or controls, as the leaders of nations considered powerful do.
A disarming peace, on the other hand, is one that transforms by example: its softness dismantles defences, its dialogue demobilizes hostilities, its respect neutralizes aggressions.
Unarmed and disarming peace is not only the absence of conflicts, but it is an invitation for each one to be a source of reconciliation, a builder of bridges, a guardian of simple gestures that sustain life in common.
Vivere per una pace “disarmata e disarmante”
La violenza nasce spesso dalle piccole tensioni quotidiane: un gesto brusco, una parola fuori luogo, un giudizio affrettato. La vera pace non si impone, si offre, come chi tende la mano senza pretendere che l’altro faccia lo stesso.
Una pace disarmata è quella che non si basa su minacce, paure o controlli, come fanno i leader delle nazioni considerate potenti.
Una pace disarmante è invece quella che trasforma con l’esempio: la sua dolcezza smonta le difese, il suo dialogo smobilita le ostilità, il suo rispetto neutralizza le aggressioni.
La pace disarmata e disarmante non è solo assenza di conflitti, ma è un invito affinché ciascuno sia fonte di riconciliazione, costruttore di ponti, custode di gesti semplici che sostengono la vita in comune.
Vivre pour une paix “désarmée et désarmante”
La violence naît souvent de petites tensions quotidiennes : un geste brusque, un mot mal placé, un jugement hâtif. La paix véritable ne s’impose pas, elle s’offre, comme quelqu’un qui tend la main sans exiger que l’autre fasse de même.
Une paix désarmée est une paix qui ne repose pas sur des menaces, des peurs ou des contrôles, comme le font les dirigeants des nations considérées comme puissantes.
Une paix désarmante, en revanche, est celle qui transforme par l’exemple : sa douceur démantèle les défenses, son dialogue démobilise les hostilités, son respect neutralise les agressions.
La paix désarmée et désarmante n’est pas seulement l’absence de conflits, mais une invitation à chacun à être source de réconciliation, bâtisseur de ponts, gardien de gestes simples qui soutiennent la vie en commun.
ŻYJMY DLA POKOJU „ROZBROJONEGO I ROZBRAJAJĄCEGO”
Źródłem przemocy bywają drobne codzienne napięcia: szorstkie gesty, niestosowne słowa, pochopne osądy. Prawdziwego pokoju nie da się narzucić, można go proponować, tak jak się wyciąga do kogoś rękę do zgody, nie oczekując, że druga strona zrobi to samo.
Pokój rozbrojony to taki, który nie opiera się na groźbach, strachu czy kontroli, jak to robią przywódcy narodów uważanych za mocarstwa.
Pokój rozbrajający zaś to taki, który dając dobre przykłady przemienia ludzi: jego łagodność rozbraja obronę, dialog rozładowuje wrogość, a szacunek neutralizuje agresję.
Pokój rozbrojony i rozbrajający to nie tylko brak konfliktów, ale raczej zaproszenie, aby każdy był inicjatorem pojednania, budowniczym mostów, strażnikiem zwyczajnych gestów, które służą ożywieniu życia wspólnotowego.
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento






