Parola de quinta-feira, 13 de novembro de 2025
ORIENTAR-SE RUMO AO BEM
O bem não é um destino pronto, mas uma trilha que se constrói passo a passo, com coerência.
Vivemos num tempo em que o barulho das opiniões tenta nos afastar da escuta interior. E é justamente nessa escuta que encontramos a bússola que aponta para o bem.
O bem não se mede por aplausos nem por reconhecimento; ele floresce no invisível, nos gestos que ninguém vê, nas renúncias pequenas, nas palavras que evitamos por amor e respeito.
É nessa prática silenciosa que o mundo começa a mudar, não de fora para dentro, mas de dentro para fora.
Orientar-nos rumo ao bem é, no fundo, orientar-nos rumo a nós mesmos, à parte mais pura e luminosa do que somos e do que temos dentro de nós.
Das Gute anstreben
Das Gute ist kein vorgefertigtes Ziel, sondern ein Weg, den man Schritt für Schritt und konsequent beschreitet.
Wir leben in einer Zeit, in der der Lärm von Meinungen uns davon abhält, auf unser Inneres zu hören. Und genau in diesem Hören finden wir den Kompass, der uns zum Guten führt.
Das Gute lässt sich nicht an Applaus oder Anerkennung messen; es blüht im Verborgenen, in Gesten, die niemand sieht, in kleinen Verzichten, in Worten, die wir aus Liebe und Respekt vermeiden.
Durch diese stille Praxis beginnt sich die Welt zu verändern, nicht von außen nach innen, sondern von innen nach außen.
Uns auf das Gute auszurichten bedeutet im Grunde genommen, uns auf uns selbst auszurichten, auf den reinsten und leuchtendsten Teil dessen, was wir sind und was wir in uns tragen.
ORIENTARSE HACIA EL BIEN
El bien no es un destino predeterminado, sino un camino que se construye paso a paso, con coherencia.
Vivimos en una época donde el ruido de las opiniones intenta distraernos de la escucha interior. Y es precisamente en esta escucha donde encontramos la brújula que apunta hacia el bien.
El bien no se mide por los aplausos ni por reconocimientos; él florece en lo invisible, en los gestos que nadie ve, en las pequeñas renuncias, en las palabras que evitamos por amor y respeto.
Es en esta práctica silenciosa donde el mundo comienza a cambiar, no desde afuera hacia adentro, sino desde adentro hacia afuera.
Orientarnos hacia el bien es, fundamentalmente, orientarnos hacia nosotros mismos, hacia la parte más pura y luminosa de lo que somos y de lo que tenemos dentro.
GO IN THE DIRECTION OF GOODNESS
Goodness is not a ready-made destination, but a path that is built step by step, with coherence.
We live in a time when the noise of opinions tries to take us away from inner listening. And it is precisely in this listening that we find the compass that points to goodness.
Goodness is not measured by applause or recognition; it flourishes in the invisible, in gestures that no one sees, in small renunciations, in words that we avoid out of love and respect.
It is in this silent practice that the world begins to change, not from the outside in, but from the inside out.
To orient oneself towards goodness is, fundamentally, to orient ourselves towards ourselves, towards the purest and most luminous part of what we are and what we have within us.
ORIENTARSI VERSO IL BENE
Il bene non è una destinazione già pronta, ma un percorso che si costruisce passo dopo passo, con coerenza.
Viviamo in un’epoca in cui il rumore delle opinioni cerca di allontanarci dall’ascolto interiore. Ed è proprio in questo ascolto che troviamo la bussola che punta verso il bene.
Il bene non si misura con gli applausi né con il riconoscimento; fiorisce nell’invisibile, nei gesti che nessuno vede, nelle piccole rinunce, nelle parole che evitiamo per amore e rispetto.
È in questa pratica silenziosa che il mondo comincia a cambiare, non dall’esterno verso l’interno, ma dall’interno verso l’esterno.
Orientarci verso il bene significa, in fondo, orientarci verso noi stessi, verso la parte più pura e luminosa di ciò che siamo e di ciò che abbiamo dentro di noi.
S’ORIENTER VERS LE BIEN
Le bien n’est pas une destination toute tracée, mais un chemin qui se construit pas à pas, en cohérence.
Nous vivons à une époque où le bruit des opinions tente de nous éloigner de notre écoute intérieure. Et c’est précisément dans cette écoute que nous trouvons la boussole qui nous guide vers le bien.
Le bien ne se mesure pas par les applaudissements ni par la reconnaissance ; il s’épanouit dans l’invisible, dans les gestes que personne ne voit, dans les petits renoncements, dans les mots que nous évitons par amour et par respect.
C’est dans cette pratique silencieuse que le monde commence à changer, non pas de l’extérieur vers l’intérieur, mais de l’intérieur vers l’extérieur.
S’orienter vers le bien, c’est en fin de compte s’orienter vers nous-mêmes, vers la partie la plus pure et la plus lumineuse de ce que nous sommes et de ce que nous avons en nous.
KIERUJMY SIĘ KU DOBRU
Dobro nie jest celem już dokładnie sprecyzowanym; jest raczej drogą, którą buduje się konsekwentnie krok po kroku.
Żyjemy w czasach, w których szum poglądów odciąga nas od wsłuchiwania się w nasze wnętrze. Tymczasem właśnie tam znajdujemy kompas, który wskazuje nam drogę ku dobru.
Dobra nie mierzy się oklaskami ani formami uznania; rozkwita ono w świecie niewidzialnym, za sprawą gestów, których nikt nie widzi, małych wyrzeczeń, słów niewypowiedzianych z miłości i szacunku. Dzięki takim cichym praktykom świat zaczyna się zmieniać, nie od zewnątrz do środka, ale od środka na zewnątrz.
Skierowanie się ku dobru oznacza w gruncie rzeczy skierowanie się ku sobie samym, ku najczystszej i najjaśniejszej stronie tego, kim jesteśmy i co mamy we wnętrzu.
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento






