MANTER UM CORAÇÃO ÍNTEGRO
Um coração está íntegro quando se mantém livre de malícias, de corrupções, de sentimentos maléficos como o ódio, a inveja, a soberba e todo tipo de preconceito.
Porém, pensar em combater todos esses males não é, talvez, o caminho mais rápido para manter-se íntegro. O caminho mais rápido é cultivar somente o amor no coração; é sair de si mesmo para encontrar o outro e viver com ele o amor mútuo.
Procurando amar a todos sem distinção de pessoas, chegaremos, com certeza, a alcançar o objetivo de manter o nosso coração íntegro.
A caridade é a mãe de todas as virtudes: generosidade, bondade, paciência, mansidão.
Um coração íntegro está livre de muitos vícios e pleno de muitas virtudes.
Sich ein reines Herz bewahren
Ein Herz ist rein, wenn es frei ist von Bosheit, Korruption, bösen Gefühlen wie Hass, Neid, Stolz und allen Arten von Vorurteilen.
Doch der Gedanke, all diese Übel zu bekämpfen, ist vielleicht nicht der schnellste Weg, um die Integrität des Herzens zu bewahren. Der schnellste Weg ist, nur die Liebe im eigenen Herzen zu kultivieren, aus sich herauszugehen, dem anderen zu begegnen und die gegenseitige Liebe zu erfahren.
Indem wir uns bemühen, jeden unterschiedslos zu lieben, werden wir sicher das Ziel erreichen, uns ein reines Herz zu bewahren.
Die Nächstenliebe ist die Mutter aller Tugenden: Großzügigkeit, Güte, Geduld, Sanftmut.
Ein reines Herz ist frei von vielen Lastern und voller Tugenden.
MANTENER UN CORAZÓN ÍNTEGRO
Un corazón está íntegro cuando permanece libre de malicia, de corrupción, de malos sentimientos como el odio, la envidia, el orgullo y todo tipo de prejuicios.
Sin embargo, pensar en luchar contra todos estos males tal vez no sea la forma más rápida para mantenerse íntegro. El camino más rápido es cultivar sólo el amor en el corazón; es salir de uno mismo para encontrar al otro y vivir con él, el amor mutuo.
Tratando de amar a todos sin distinción de personas, con seguridad alcanzaremos el objetivo de mantener nuestro corazón íntegro.
La caridad es la madre de todas las virtudes: generosidad, bondad, paciencia, mansedumbre.
Un corazón íntegro está libre de muchos vicios y lleno de muchas virtudes.
KEEP YOUR HEART INTACT
A heart is intact when it is free from malice, corruption, evil feelings such as hatred, envy, pride and all kinds of prejudice.
However, thinking about fighting all these evils is not, perhaps, the fastest way to maintain integrity. The fastest way is to cultivate only love in the heart; it is to go out of oneself to meet the other and to live mutual love with him.
By trying to love everyone without distinction of persons, we will surely achieve the goal of keeping our hearts intact.
Charity is the mother of all virtues: generosity, kindness, patience, meekness.
An intact heart is free from many vices and full of many virtues.
MANTENERE UN CUORE INTEGRO
Un cuore è integro quando è libero da malizia, corruzione, sentimenti malefici come l’odio, l’invidia, l’orgoglio e ogni tipo di pregiudizio.
Tuttavia, pensare di combattere tutti questi mali non è forse il modo più rapido per mantenere l’integrità. Il modo più rapido è coltivare solo l’amore nel proprio cuore; è uscire da se stessi per incontrare l’altro e vivere l’amore reciproco con lui.
Sforzandoci di amare tutti indistintamente, raggiungeremo certamente l’obiettivo di mantenere integro il nostro cuore.
La carità è la madre di tutte le virtù: generosità, bontà, pazienza, mitezza.
Un cuore integro è libero da molti vizi e pieno di molte virtù.
GARDER UN COEUR INTÈGRE
Un cœur est intègre lorsqu’il est exempt de malice, de corruption, de mauvais sentiments tels que la haine, l’envie, l’orgueil et toutes sortes de préjugés.
Cependant, penser à combattre tous ces maux n’est peut-être pas le moyen le plus rapide de maintenir l’intégrité. Le plus rapide, c’est de ne cultiver que l’amour dans son cœur, c’est de sortir de soi pour rencontrer l’autre et vivre avec lui un amour réciproque.
En nous efforçant d’aimer tout le monde sans distinction, nous atteindrons certainement l’objectif de garder notre cœur intègre.
La charité est la mère de toutes les vertus : générosité, bonté, patience, douceur.
Un cœur intègre est exempt de nombreux vices et plein de nombreuses vertus.
ZACHOWUJMY SERCE NIEPODZIELONE
Serce jest niepodzielone, kiedy jest wolne od złośliwości, zepsucia, uczuć negatywnych, takich jak nienawiść, zazdrość, pycha i wszelkiego rodzaju uprzedzenia.
Jednakże zastanawianie się nad tym, jak zwalczyć to zło, nie jest najszybszym sposobem na zachowanie integralności. Najszybszym sposobem jest pielęgnowanie wyłącznie miłości w sercu; wychodzenie do drugiego człowieka, by przeżyć z nim doświadczenie miłości wzajemnej.
Jeśli będziemy starali się miłować wszystkich bez różnicy, to na pewno osiągniemy cel, jakim jest zachowanie serca niepodzielonego.
Miłość jest matką wszystkich cnót: wielkoduszności, dobroci, cierpliwości, łagodności. Serce niepodzielone to serce wolne od wielu wad a wypełnione wieloma cnotami.