DIALOGAR COM TODOS
Para aprender a dialogar com todos, devo, antes de tudo, saber o que impede o diálogo com qualquer pessoa.
O apego às minhas opiniões, a não aceitação do diferente de mim, a tendência a impor a minha ideia. Essas e outras atitudes, devo evitá-las se quero realmente dialogar com todos.
Para dialogar, devo aceitar o outro como ele é, eliminando do meu coração todo tipo de preconceito.
Por último, ter uma atitude acolhedora, o que significa saber escutar, valorizar a ideia do outro, não me precipitar em dar respostas ou contra-argumentar.
Depois de demonstrar o meu amor em forma de escuta total, posso oferecer a minha ideia, mantendo o respeito pela opinião do outro.
Dialogar é uma arte que decorre da arte de amar, justamente no que tange o “fazer-se um”, até que o diálogo se transforme em comunhão de ideias.
Mit allen in Dialog treten
Um zu lernen, mit jedem in Dialog zu treten, muss ich zunächst verstehen, was Dialog verhindert:
an meiner Meinung festzuhalten, Menschen, die anders sind als ich nicht zu akzeptieren, die Tendenz, meine Ideen durchzusetzen. Diese und andere Haltungen sollte ich vermeiden, wenn ich wirklich mit allen in Dialog treten will.
Um einen Dialog zu führen, gilt es die andere Person so akzeptieren, wie sie ist, und jede Art von Vorurteil aus meinem Herzen zu verbannen.
Schließlich sollte ich eine einladende Haltung einnehmen, d. h zu wissen, wie man zuhören , die Idee der anderen Person wertschätzt und sich nicht in Antworten oder Gegenargumente zu stürzen.
Habe ich meine Liebe gezeigt, in dem ich ganz zugehört habe, kann ich meine Idee äußern und gleichzeitig die Meinung meines Gegenüber respektieren.
Der Dialog ist eine Kunst, die aus der Kunst des Liebens hervorgeht, gerade im Sinne des “Eins-Werdens”, bis der Dialog zu einer Gemeinschaft der Ideen wird.
ENTRAR EN DIÁLOGO CON TODOS
Para aprender a dialogar con todos, debo, en primer lugar, saber qué impide el diálogo con la otra persona.
El apego a mis opiniones, la no aceptación del diferente a mí, la tendencia a imponer mis ideas. Si realmente quiero dialogar con todos, debo evitar estas y otras actitudes
Para dialogar debo aceptar al otro como es, eliminando de mi corazón todo tipo de prejuicios.
Por último, tener una actitud acogedora. Lo que significa saber escuchar, valorar las ideas del otro, no apresurarse a dar respuestas o contradecir.
Después de demostrar mi amor en forma de escucha total, puedo ofrecer mi idea, manteniendo el respeto por la opinión del otro.
El diálogo es un arte que surge del arte de amar, precisamente en términos de “hacerse uno”, hasta que el diálogo se transforme en comunión de ideas.
DIALOGUE WITH EVERYONE
To learn to dialogue with everyone, I must, first of all, know what prevents dialogue with anyone.
Attachment to my opinions, non-acceptance of those who are different from me, tendency to impose my ideas. These and other attitudes, I must avoid if I really want to dialogue with everyone.
To dialogue, I must accept the other as he is, eliminating all types of prejudice from my heart.
Lastly, have a welcoming attitude. Which means knowing how to listen, valuing the other person’s idea, not rushing to give answers or counter-argue.
After showing my love in the form of total listening, I can offer my idea, maintaining respect for the other’s opinion.
Dialogue is an art that arises from the art of loving, precisely in terms of “making oneself one”, until dialogue is transformed into a communion of ideas.
IN DIALOGO CON TUTTI
Per imparare a dialogare con tutti, devo prima sapere cosa impedisce il dialogo con qualunque persona.
L’attaccamento alle mie opinioni, la non accettazione di chi è diverso da me, la tendenza a imporre le mie idee. Questi e altri atteggiamenti devono essere evitati se voglio davvero dialogare con tutti.
Per dialogare, devo accettare l’altro così com’è, eliminando dal mio cuore qualsiasi tipo di pregiudizio.
Infine, avere un atteggiamento di accoglienza: questo significa saper ascoltare, valorizzare l’idea dell’altro, non affrettare le risposte o le contro-argomentazioni.
Dopo aver dimostrato il mio amore sotto forma di ascolto totale, posso offrire la mia idea, mantenendo il rispetto per l’opinione dell’altro.
Il dialogo è un’arte che nasce dall’arte di amare, proprio in termini di “farsi uno”, finché il dialogo diventa una comunione di idee.
EN DIALOGUE AVEC TOUS
Pour apprendre à dialoguer avec tout le monde, je dois d’abord savoir ce qui empêche le dialogue avec qui que ce soit.
Être attaché à mes opinions, ne pas accepter les personnes qui sont différentes de moi, avoir tendance à imposer mes idées. Ces attitudes et d’autres doivent être évitées si je veux vraiment dialoguer avec tout le monde.
Pour dialoguer, je dois accepter l’autre tel qu’il est, en éliminant de mon cœur tout type de préjugé.
Enfin, avoir une attitude d’accueil : cela signifie savoir écouter, valoriser l’idée de l’autre, ne pas me précipiter dans les réponses ou les contre-arguments.
Après avoir manifesté mon amour par une écoute totale, je peux proposer mon idée tout en respectant l’opinion de l’autre.
Le dialogue est un art qui découle de l’art d’aimer, précisément en termes de « se faire un », jusqu’à ce que le dialogue devienne une communion d’idées.
W DIALOGU ZE WSZYSTKIMI
Aby nauczyć się dialogu ze wszystkimi, muszę najpierw wiedzieć, co mi utrudnia dialog z innymi. Przywiązanie do własnych poglądów, nieakceptowanie tego, że są inni, tendencja do narzucania własnych poglądów. Tych i podobnych postaw muszę się wystrzegać, jeśli naprawdę chcę prowadzić dialog ze wszystkimi.
Aby prowadzić dialog, muszę zaakceptować drugiego takim, jaki jest, i wyrzucić z serca wszelkie uprzedzenia. Muszę do tego przyjąć postawę otwartości na niego: a to oznacza aktywnie go słuchać, doceniać jego poglądy, nie spieszyć się z odpowiedziami lub kontrargumentami. Po okazaniu miłości w formie wnikliwego słuchania, mogę zaoferować swoje poglądy, zachowując szacunek dla jego poglądów.
Dialog jest sztuką, która ma swe źródło w sztuce miłowania wyrażanej „jednoczeniem się”, dopóki dialog nie stanie się komunią poglądów.