Parola de sexta-feira, 16 de maio de 2025
TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA
DEMONSTRAR AMIZADE
Uma amizade deve ser fundamentada em laços profundos e sinceros, que vão além dos interesses pessoais, superficiais ou momentâneos. A amizade deve estar alicerçada na confiança recíproca, na lealdade, no respeito e aceitação, na reciprocidade, na empatia e na autenticidade. Amigos verdadeiros confiam uns nos outros, sabem que podem compartilhar pensamentos, preocupações e segredos sem medo de julgamento ou traição. Mesmo nos momentos difíceis, uma amizade verdadeira é marcada pela presença e pelo apoio constante. Em uma amizade autêntica, há espaço para diferenças. A amizade não é uma via de mão única; há troca de afeto, esforço e atenção. “Ninguém tem amor maior do que aquele que dá a vida por seus amigos.” (Jo 15,13)
Freundschaft zeigen
Eine Freundschaft sollte auf tiefen und aufrichtigen Bindungen beruhen, die über persönliche, oberflächliche oder momentane Interessen hinausgehen. Freundschaft sollte auf gegenseitigem Vertrauen, Loyalität, Respekt und Akzeptanz, Gegenseitigkeit, Empathie und Authentizität beruhen. Wahre Freunde vertrauen einander, sie wissen, dass sie Gedanken, Sorgen und Geheimnisse teilen können, ohne Angst vor Verurteilung oder Verrat zu haben. Selbst in schwierigen Zeiten ist echte Freundschaft durch Präsenz und ständige Unterstützung gekennzeichnet. In einer echten Freundschaft gibt es Raum für Unterschiede. Freundschaft ist keine Einbahnstraße; es findet ein Austausch von Zuneigung, Bemühungen und Wertschätzung statt. “Niemand hat eine größere Liebe, als wer sein Leben gibt für seine Freunde”. (Joh 15,13)
DEMOSTRAR AMISTAD
Una amistad debe basarse en vínculos profundos y sinceros, que vayan más allá de intereses personales, superficiales o momentáneos. La amistad debe estar basada en la confianza mutua, en la lealtad, en el respeto y en la aceptación, en la reciprocidad, en la empatía y en la autenticidad. Los verdaderos amigos confían entre sí, saben que pueden compartir pensamientos, preocupaciones y secretos sin miedo a ser juzgados o traicionados. Incluso en los momentos difíciles, una verdadera amistad se caracteriza por la presencia y por el apoyo constantes. En una amistad auténtica hay lugar para las diferencias. La amistad no es una vía de un solo sentido; Hay un intercambio de cariño, esfuerzo y atención. “No hay amor más grande, que dar la vida por los amigos.” (Jn. 15,13)
SHOW FRIENDSHIP
A friendship must be based on deep and sincere bonds, which go beyond personal, superficial or momentary interests. Friendship must be based on mutual trust, loyalty, respect and acceptance, reciprocity, empathy and authenticity. True friends trust each other, know they can share thoughts, concerns, and secrets without fear of judgment or betrayal. Even in difficult times, a true friendship is marked by constant presence and support. In an authentic friendship, there is room for differences. Friendship is not a one-way street; There is an exchange of affection, effort and attention. “No one can have greater love than to lay down his life for his friends.” (Jn 15,13)
DIMOSTRARE AMICIZIA
Un’amicizia deve basarsi su legami profondi e sinceri che vanno oltre gli interessi personali, superficiali o momentanei. L’amicizia deve essere fondata su fiducia reciproca, lealtà, rispetto e accettazione, reciprocità, empatia e autenticità. I veri amici si fidano l’uno dell’altro, sanno di poter condividere pensieri, preoccupazioni e segreti senza temere giudizi o tradimenti. Anche nei momenti difficili, una vera amicizia è caratterizzata dalla presenza e dal sostegno costante. In un’amicizia autentica c’è spazio per le differenze. L’amicizia non è una strada a senso unico: c’è uno scambio di affetto, impegno e attenzione. “Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici.” (Gv 15,13)
FAIRE PREUVE D’AMITIÉ
Une amitié doit être fondée sur des liens profonds et sincères qui dépassent les intérêts personnels, superficiels ou momentanés. L’amitié doit être fondée sur la confiance mutuelle, la loyauté, le respect et l’acceptation, la réciprocité, l’empathie et l’authenticité. Les vrais amis se font confiance, ils savent qu’ils peuvent partager leurs pensées, leurs préoccupations et leurs secrets sans craindre d’être jugés ou trahis. Même dans les moments difficiles, une véritable amitié se caractérise par une présence et un soutien constant. Dans une amitié authentique, il y a de la place pour les différences. L’amitié n’est pas une voie à sens unique ; il y a un échange d’affection, d’efforts et d’attention. ” Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ceux qu’on aime. ” (Jn 15,13)
OKAZUJMY PRZYJAŹŃ
Przyjaźń musi opierać się na głębokich i szczerych więziach, które wykraczają poza ramy osobistych, powierzchownych lub chwilowych interesów. Musi bazować na obopólnym zaufaniu, lojalności, szacunku i akceptacji, wzajemności, empatii i autentyczności. Prawdziwi przyjaciele ufają sobie nawzajem, wiedzą na pewno, że mogą dzielić się myślami, niepokojami czy sekretami bez obaw, że zostaną osądzeni lub zdradzeni. W chwilach trudnych prawdziwa przyjaźń przyjmuje formę stałej obecności i nieustannego wspierania. W prawdziwej przyjaźni jest miejsce na różnice, bo przyjaźń nie jest ulicą jednokierunkową: sprzyja wymianie uczuć, pragnień i zainteresowań. „Nikt nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za przyjaciół swoich” (J 15, 13).
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento