Parola de quarta-feira, 11 de junho de 2025
TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA
ASSUMIR AS PREOCUPAÇÕES DOS OUTROS
“Não existe amor maior do que dar a vida pelos amigos” (Jo 15,13).
Carregar as preocupações dos outros pode ser um gesto de solidariedade, mas também exige equilíbrio. Assumir o peso das dificuldades do próximo pode ser exaustivo, especialmente quando se perdem de vista os próprios limites.
Apoiar alguém não significa absorver suas angústias, mas sim oferecer suporte sem se anular.
É um exercício de escuta e compreensão, sem carregar o fardo de querer resolver tudo pelo outro. Afinal, cada pessoa tem seus próprios aprendizados.
O segredo está na compaixão, com a intenção de realmente dar a própria vida pelo outro.
Ajudar quando e como for possível, mas sem esquecer de cuidar de si mesmo, pois aqui está o equilíbrio.
Die Sorgen der anderen teilen
Es gibt keine größere Liebe, als wenn man sein Leben für seine Freunde hingibt.” (Joh 15,13)
Die Sorgen anderer zu teilen, kann ein Akt der Solidarität sein, aber er erfordert auch Ausgewogenheit. Es kann anstrengend sein, die Last der Probleme des Nächsten auf sich zu nehmen, vor allem wenn man seine eigenen Grenzen aus den Augen verliert.
Jemanden zu unterstützen bedeutet nicht, seine Ängste zu absorbieren, sondern vielmehr Unterstützung anzubieten, ohne sich selbst aufzugeben.
Es ist eine Übung im Zuhören und Verstehen, ohne die Last auf sich zu nehmen, alles für die andere Person lösen zu wollen. Schließlich hat jeder Mensch seine eigenen Lektionen zu lernen.
Das Geheimnis liegt im Mitgefühl, mit der Absicht, wirklich sein Leben für den anderen zu geben.
Helfen, wo und wie man kann, aber nicht vergessen, für sich selbst zu sorgen, denn darin liegt das Gleichgewicht.
ACOGER LAS PREOCUPACIONES DE LOS DEMÁS
“No hay amor más grande que dar la vida por los amigos.” (Jn. 15,13)
Acoger las preocupaciones de los demás puede ser un gesto de solidaridad, pero también requiere equilibrio. Cargar con las dificultades ajenas puede ser agotador, especialmente cuando se pierde de vista los propios límites.
Apoyar a alguien no significa absorber sus angustias, sino ofrecer apoyo sin sacrificarse.
Es un ejercicio de escucha y comprensión, sin cargar con el peso de querer resolverlo todo para el otro. Al fin y al cabo, cada persona tiene sus propias experiencias de aprendizaje.
El secreto está en la compasión, con la intención de dar verdaderamente la vida por el otro.
Ayudar cuando y como sea posible, pero sin olvidarse de cuidar de uno mismo, porque ahí reside el equilibrio.
TAKE ON THE WORRIES OF OTHERS
“There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends.” (Jn 15,13)
Taking on the worries of others can be a gesture of solidarity, but it also requires balance. Taking on the burden of the difficulties of others can be exhausting, especially when one loses sight of one’s own limits.
Supporting someone does not mean absorbing their anguish but rather offering support without annulling oneself.
It is an exercise in listening and understanding, without carrying the burden of wanting to solve everything for the other. After all, each person has their own learning experiences.
The secret is in compassion, with the intention of really giving one’s life for the other.
Help whenever and however possible, but without forgetting to take care of oneself, because here is the balance.
FARSI CARICO DELLE PREOCCUPAZIONI DEGLI ALTRI
“Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici”. (Gv 15,13)
Portare le preoccupazioni degli altri può essere un gesto di solidarietà, ma richiede anche equilibrio. Farsi carico delle difficoltà del prossimo può essere faticoso, soprattutto quando si perdono di vista i propri limiti.
Sostenere qualcuno non significa assorbire le sue angosce, ma piuttosto offrire sostegno senza annullarsi.
Si tratta di un esercizio di ascolto e di comprensione, senza portare il peso di voler risolvere tutto per l’altra persona. In fondo, ogni persona ha le sue lezioni da imparare.
Il segreto sta nella compassione, con l’intenzione di dare davvero la vita per l’altro.
Aiutare quando e come si può, ma senza dimenticare di prendersi cura di se stessi, perché è qui che sta l’equilibrio.
SE CHARGER DES PRÉOCCUPATIONS D’AUTRUI
« Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. » (Jn 15,13)
Porter les soucis des autres peut être un geste de solidarité, mais cela demande aussi de l’équilibre. Prendre en charge les difficultés de son prochain peut être épuisant, surtout si l’on perd de vue ses propres limites.
Soutenir quelqu’un ne signifie pas absorber ses angoisses, mais plutôt offrir son soutien sans s’annuler.
C’est un exercice d’écoute et de compréhension, sans porter le fardeau de vouloir tout résoudre à la place de l’autre. Après tout, chaque personne a ses propres leçons à apprendre.
Le secret réside dans la compassion, avec l’intention de vraiment donner sa vie pour l’autre.
Aider quand et comment on le peut, mais sans oublier de s’occuper de soi, car c’est là que se trouve l’équilibre.
BIERZMY NA SWOJE BARKI TROSKI DRUGICH
„Nikt nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za przyjaciół swoich” (J 15, 13).
Dźwiganie trosk innych może być gestem wyrażającym solidarność, nie mniej jednak wymaga też rozsądku. Branie na siebie trudności bliźnich może być męczące, zwłaszcza gdy traci się z oczu własne ograniczenia.
Wspieranie kogoś nie oznacza przejmowania jego lęków, ale raczej wspieranie go bez unicestwiania siebie. Chodzi tu o ćwiczenie się w słuchaniu i rozumieniu drugiego, a nie o dźwiganie ciężaru, jakim może być pragnienie rozwiązania wszystkich trudności za drugiego. W końcu, każdy ma jakieś lekcje życiowe do odrobienia.
Sekret tkwi we współczuciu z zamiarem faktycznego oddania życia za drugiego. Pomagajmy, kiedy możemy i jak możemy, ale nie zapominajmy też dbać o siebie, ponieważ rozsądek tego wymaga.
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento às 03:28 Nenhum comentário:
Enviar por e-mail
Postar no blog!
Compartilhar no X
Compartilhar no Facebook
Compartilhar com o Pinterest
terça-feira, 10 de junho de 2025
TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA
Einmütig sein
“Was auch immer zwei von euch auf Erden einmütig erbitten, werden sie von meinem himmlischen Vater erhalten” (Mt 18,19).
Dies ist die größte Bedeutung der Einmütigkeit, und einmütig zu sein ist grundlegend für ein harmonisches Zusammenleben zwischen Menschen.
Dies kann bedeuten, bestimmte persönliche Überzeugungen zugunsten des Gemeinwohls aufzugeben, aber nicht, die eigene Identität oder Autonomie zu verlieren. Im Gegenteil: wenn wir mit Respekt, Ehrlichkeit und aus dem Wunsch heraus, den anderen zu lieben verbunden sind, stärkt dies unsere Beziehungen und es entsteht ein kooperatives Umfeld. Schließlich geht es bei einem echten Dialog nicht darum, zu gewinnen, sondern darum, gemeinsam etwas aufzubauen.
Die Einmütigkeit, die Gott gefällt, ist nicht die, die ausgehandelt wird, sondern ist Ausdruck der gegenseitigen Liebe zwischen zwei oder mehreren Menschen.
Wo Liebe ist, da ist auch Einmütigkeit.
PONERSE DE ACUERDO
“Si en la tierra dos de ustedes se ponen de acuerdo para pedir alguna cosa, mi Padre Celestial se los concederá. (Mt. 18,19)
Esta es la mayor importancia de llegar a un acuerdo, además de que, estar de acuerdo es fundamental para la convivencia armoniosa entre las personas.
El proceso en sí mismo puede significar renunciar a ciertas convicciones personales por el bien común, pero esto no significa perder la identidad ni la autonomía.
Al contrario, cuando se hace con respeto y honestidad, y con el deseo de amar a los demás, fortalece las relaciones y crea entornos de colaboración. Después de todo, el verdadero diálogo no se trata de ganar, sino de construir juntos.
El acuerdo que le agrada a Dios no es algo negociable, es el amor mutuo entre dos o más personas.
Donde hay amor, hay acuerdo.
AGREE
“If two of you on earth agree on anything you want to ask, it will be granted to you by my Father who is in heaven.” (Mt 18,19)
This is the greatest importance of agreeing, in addition to the fact that being in agreement is fundamental for harmonious coexistence between people.
The process itself may mean renouncing certain personal convictions for the sake of the common good, but this does not mean losing identity or autonomy. On the contrary, when done with respect and honesty, and with the desire to love others, it strengthens relationships and creates collaborative environments. After all, true dialogue is not about winning but about building together.
The agreement that pleases God is not something negotiable, it is the mutual love between two or more people.
Where there is love, there is agreement.
ACCORDARSI
“Se due di voi sopra la terra si accorderanno per domandare qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli ve la concederà” (Mt 18,19).
Questa è la massima importanza dell’accordo, e essere d’accordo è fondamentale per una convivenza armoniosa tra le persone.
Il processo stesso può comportare la rinuncia ad alcune convinzioni personali a favore del bene comune, ma ciò non significa perdere l’identità o l’autonomia. Al contrario, se fatto con rispetto e onestà, e con il desiderio di amare gli altri, rafforza le relazioni e crea ambienti collaborativi. In fondo, il vero dialogo non è vincere, ma costruire insieme.
L’accordo che piace a Dio non è qualcosa che si può negoziare, ma è l’amore reciproco tra due o più persone.
Dove c’è amore, c’è accordo.
COLOCAR-SE DE ACORDO
“Se dois de vocês na terra estiverem de acordo sobre qualquer coisa que queiram pedir, isso lhes será concedido por meu Pai que está nos Céus.” (Mt 18,19)
Essa é a maior importância de colocar-se de acordo, além de que, estar de acordo, é algo fundamental para a convivência harmoniosa entre as pessoas.
O processo em si pode significar renunciar a certas convicções pessoais em prol do bem comum, mas isso não significa perder identidade ou autonomia. Pelo contrário, quando feito com respeito e honestidade, e com o desejo de amar os outros, fortalece os relacionamentos e cria ambientes de colaboração. Afinal, o diálogo verdadeiro não é sobre vencer, mas sobre construir juntos.
O acordo que agrada a Deus não é algo negociável, é o amor mútuo entre duas ou mais pessoas.
Onde existe amor, existe acordo.
SE METTRE D’ACCORD
« Si deux d’entre vous sur la terre se mettent d’accord pour demander quoi que ce soit, ils l’obtiendront de mon Père qui est aux cieux » (Mt 18,19).
C’est la plus grande importance de l’accord, et l’accord est fondamental pour une coexistence harmonieuse entre les personnes.
Le processus lui-même peut impliquer de renoncer à certaines convictions personnelles en faveur du bien commun, mais cela ne signifie pas perdre son identité ou son autonomie. Au contraire, lorsqu’il est mené avec respect et honnêteté, et avec le désir d’aimer les autres, il renforce les relations et crée des environnements de collaboration. Après tout, le vrai dialogue ne consiste pas à gagner, mais à construire ensemble.
L’accord qui plaît à Dieu n’est pas quelque chose qui peut être négocié, c’est l’amour mutuel entre deux ou plusieurs personnes.
Là où il y a de l’amour, il y a de l’accord.
DĄŻMY DO ZGODY
„Jeśli dwóch z was na ziemi zgodnie o coś prosić będzie, to wszystko otrzymają od mojego Ojca, który jest w niebie” (Mt 18, 19).
Jest to kwintesencja zgody, a bycie w zgodzie ma fundamentalne znaczenie dla harmonijnego współistnienia między ludźmi.
Samo dochodzenie do zgody może wiązać się z odstąpieniem od niektórych własnych przekonań na rzecz dobra wspólnego, co nie znaczy, że mamy odrzucić własną tożsamość czy autonomię. Wręcz przeciwnie, jeśli odbywa się to uczciwie, we wzajemnym poważaniu oraz z pragnieniem miłowania innych, to rodzi się klimat współpracy a relacje nabierają trwałości. W gruncie rzeczy w prawdziwym dialogu nie chodzi o wygranie, ale o wspólne budowanie.
Zgody, która jest miła Bogu, nie można negocjować, jest to owoc miłości wzajemnej między dwiema lub więcej osobami. Tam, gdzie panuje miłość, tam panuje zgoda.