A CONTEMPLAÇÃO ESTIMULA AO SERVIÇO
Não podemos parar na contemplação como se fosse um deleite individual.
É necessário praticarmos o que contemplamos, caso contrário a nossa fé será apenas um verniz: bonita por fora, mas vazia por dentro.
Contemplar Jesus crucificado nos estimula a reconhecer o seu semblante em cada irmão e irmã que sofre; contemplar Jesus ressuscitado nos estimula a nos amarmos mutuamente com um serviço concreto, para termos a sua presença entre nós; contemplar Deus na natureza nos estimula a preservar o meio ambiente; contemplar a Sua presença em nós mesmos nos estimula ao serviço de evangelizar com a nossa vida.
Contemplar a presença de Jesus na sua Palavra, na Eucaristia, nos estimula a sermos outros Jesus, servo de todos, abrindo a nossa mente e o nosso coração ao serviço concreto.
Kontemplation führt zum Dienst am Nächsten
Wir können uns nicht mit der Kontemplation begnügen, als wäre sie ein individuelles Vergnügen.
Wir müssen das, was wir betrachten, in die Praxis umsetzen, sonst wird unser Glaube nur ein Furnier sein: äußerlich schön, aber innerlich leer.
Die Betrachtung des gekreuzigten Jesus drängt uns dazu, sein Antlitz in jedem leidenden Bruder und jeder leidenden Schwester zu erkennen; die Betrachtung des auferstandenen Jesus hilft uns, einander konkret zu lieben, damit wir seine Gegenwart unter uns spüren; die Betrachtung Gottes in der Natur ermutigt uns, die Umwelt zu bewahren; die Betrachtung seiner Gegenwart in uns selbst hilft uns, mit unserem Leben der Evangelisierung zu dienen.
Die Betrachtung der Gegenwart Jesu in seinem Wort, in der Eucharistie, drängt uns, ein anderer Jesus zu sein, allen zu dienen und so unseren Geist und unser Herz konkret für den Nächsten zu öffnen.
LA CONTEMPLACIÓN CONDUCE AL SERVICIO
No podemos detenernos en la contemplación como si fuera un deleite individual.
Es necesario practicar lo que contemplamos, de lo contrario nuestra fe será sólo un barniz: hermoso por fuera, pero vacío por dentro.
Contemplar a Jesús crucificado nos anima a reconocer su rostro en cada hermano y hermana que sufre; contemplar a Jesús resucitado nos anima a amarnos mutuamente con un servicio concreto, para tener su presencia entre nosotros; contemplar a Dios en la naturaleza nos anima a preservar el medio ambiente; contemplar Su presencia en nosotros nos estimula al servicio de evangelizar con nuestra vida.
Contemplar la presencia de Jesús en su Palabra, en la Eucaristía, nos anima a ser otro Jesús, siervo de todos, abriendo nuestra mente y nuestro corazón al servicio concreto.
CONTEMPLATION LEADS TO SERVICE
We cannot stop at contemplation as if it were an individual delight.
It is necessary to practice what we contemplate, otherwise our faith will be just a veneer: beautiful on the outside, but empty on the inside.
Contemplating Jesus crucified leads us to recognize his face in every brother and sister who suffers; contemplating the Risen Jesus leads us to love one another with a concrete service, to have his presence among us; contemplating God in nature encourages us to preserve the environment; contemplating his presence in ourselves leads us to the service of evangelizing with our lives.
Contemplating the presence of Jesus in his Word, in the Eucharist, leads us to be another Jesus, servant of all, opening our minds and hearts to concrete service.
LA CONTEMPLAZIONE SPINGE AL SERVIZIO
Non possiamo fermarci alla contemplazione come fosse un godimento individuale.
Dobbiamo mettere in pratica ciò che contempliamo, altrimenti la nostra fede sarà solo una patina: bella all’esterno, ma vuota all’interno.
La contemplazione di Gesù crocifisso ci spinge a riconoscere il suo volto in ogni fratello e sorella che soffre; la contemplazione di Gesù risorto ci spinge ad amarci gli uni gli altri con un servizio concreto, in modo da avere la sua presenza in mezzo a noi; la contemplazione di Dio nella natura ci spinge a preservare l’ambiente; la contemplazione della sua presenza in noi stessi ci spinge al servizio dell’evangelizzazione con la nostra vita.
Contemplare la presenza di Gesù nella sua Parola, nell’Eucaristia, ci incoraggia a essere un altro Gesù, servitore di tutti, aprendo le nostre menti e i nostri cuori al servizio concreto.
LA CONTEMPLATION POUSSE AU SERVICE
Nous ne pouvons pas nous arrêter à la contemplation comme s’il s’agissait d’un ravissement individuel.
Nous devons mettre en pratique ce que nous contemplons, sinon notre foi ne sera qu’un vernis : belle à l’extérieur, mais vide à l’intérieur.
La contemplation de Jésus crucifié nous encourage à reconnaître son visage dans chaque frère et sœur qui souffre ; la contemplation de Jésus ressuscité nous encourage à nous aimer les uns les autres par un service concret, de sorte que nous ayons sa présence parmi nous ; la contemplation de Dieu dans la nature nous encourage à préserver l’environnement ; la contemplation de sa présence en nous-mêmes nous encourage au service de l’évangélisation par notre vie.
Contempler la présence de Jésus dans sa Parole, dans l’Eucharistie, nous encourage à être un autre Jésus, serviteur de tous, ouvrant nos esprits et nos cœurs au service concret.
NIECH KONTEMPLACJA POBUDZA NAS DO SŁUŻENIA
Nie możemy ograniczyć się do kontemplacji rozumianej jako prywatna uczta duchowa. To, co kontemplujemy, musimy wcielać w życie, w przeciwnym razie nasza wiara będzie tylko powłoką: z zewnątrz może piękną, ale w środku pustą.
Kontemplacja Jezusa ukrzyżowanego przynagla nas do odkrywania Jego oblicza w każdym cierpiącym bracie i siostrze; kontemplacja Jezusa zmartwychwstałego przynagla nas do wzajemnego miłowania się konkretnym służeniem sobie, aby On mógł być między nami; kontemplacja Boga w przyrodzie przynagla nas do troszczenia się o środowisko naturalne; kontemplacja Jego obecności w nas samych przynagla nas do oddania naszego życia ewangelizacji.
Kontemplacja obecności Jezusa w Jego Słowie, w Eucharystii, zachęca nas do bycia drugim Jezusem, czyli sługą wszystkich, jeśli mamy umysł i serce otwarte na konkretne służenie bliźnim.