Parola de sábado, 4 de julho de 2026
Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia
REZAR PELA PAZ
Quando rezamos pela paz, reconhecemos que a nossa força, por si só, não basta: precisamos de uma luz maior que guie as nossas escolhas, as nossas palavras e os nossos gestos. A oração torna-se assim uma ponte entre o nosso desejo de harmonia e o compromisso concreto de viver a paz todos os dias.
Rezar pela paz é um exercício de humildade e de confiança, que nos lembra como cada pequeno gesto de bondade contribui para construir um mundo mais unido.
A paz que invocamos começa nas nossas relações cotidianas, nas palavras que escolhemos, no perdão que sabemos oferecer. E talvez, precisamente através de uma oração sincera, possamos tornar-nos nós próprios a resposta à paz que pedimos.
PRAY FOR PEACE
When we pray for peace, we recognize that our strength alone is not enough: we need a greater light to guide our choices, our words and our actions. Prayer thus becomes a bridge between our desire for harmony and the concrete commitment to live peace every day.
Praying for peace is an exercise in humility and trust, which reminds us how every small gesture of kindness contributes to building a more united world.
The peace we invoke begins in our daily relationships, in the words we choose, in the forgiveness we know how to offer. And perhaps, precisely through sincere prayer, we ourselves can become the answer to the peace we ask for.
REZAR POR LA PAZ
Cuando rezamos por la paz, reconocemos que nuestra fuerza por sí sola no basta: necesitamos una luz mayor que guíe nuestras decisiones, nuestras palabras y nuestras acciones. La oración se convierte así en un puente entre nuestro deseo de armonía y el compromiso concreto de vivir en paz cada día.
Rezar por la paz es un ejercicio de humildad y de confianza, que nos recuerda cómo cada pequeño acto de bondad contribuye a construir un mundo más unido.
La paz que invocamos comienza en nuestras relaciones cotidianas, en las palabras que elegimos, en el perdón que sabemos ofrecer. Y quizás, precisamente a través de la oración sincera, nosotros mismos podamos convertirnos en la respuesta a la paz que pedimos.
PREGARE PER LA PACE
Quando preghiamo per la pace, riconosciamo che da soli non basta la nostra forza: abbiamo bisogno di una luce più grande che orienti le nostre scelte, le nostre parole e i nostri gesti. La preghiera diventa così un ponte tra il nostro desiderio di armonia e l’impegno concreto a viverla ogni giorno.
Pregare per la pace è un esercizio di umiltà e di fiducia, che ci ricorda come ogni piccolo gesto di bontà contribuisca a costruire un mondo più unito.
La pace che invochiamo inizia nelle nostre relazioni quotidiane, nelle parole che scegliamo, nel perdono che sappiamo offrire. E forse, proprio attraverso una preghiera sincera, possiamo diventare noi stessi risposta alla pace che chiediamo.
Em língua Árabe
نمشي معاً 04/7/2026 :
PP
ندعو من أجل السلام
لا يكفي أن نأمل بالسلام ، ولا يكفي أن نطلبه …
بل نحتاج أن نختبره بأنفسنا الآن .
لنفتح أبواب الحوار …
مع من يختلفون عنا
مع من لديهم ثقافات مختلفة
مع أصحاب ديانات مختلفة
مع من يتبنون طريقة تفكير مختلفة .
بدلاً من أن ننغلق على أنفسنا معتقدين أننا نمتلك الحقيقة المطلقة ، لنفتح قلوبنا لنستمع إلى حقيقة الآخر ، لننفتح على الحوار .
Ala
ترجمة بتصرّف … RNG
Tradução dessa mensagem em Árabe – Pe. Raul Kestring:
REZAR PELA PAZ
Não basta esperar ,pela paz, não basta pedi-la…
Precisa vive-la em primeira pessoa neste momento.
Deixar as portas abertas ao diálogo…
Com quem é diferente de nós
Com quem tem uma cultura diferente
Com quem tem uma religião diferente
Com quem tem um pensamento diferente.
Em vez de nos fecharmos na convicção de ter a única verdade possível, abramo-nos à escuta da verdade do outro.
Autora: Ala
PRIER POUR LA PAIX
Lorsque nous prions pour la paix, nous reconnaissons que notre force seule ne suffit pas : nous avons besoin d’une lumière plus grande qui guide nos choix, nos paroles et nos gestes. La prière devient ainsi un pont entre notre désir d’harmonie et l’engagement concret de la vivre au quotidien.
Prier pour la paix est un exercice d’humilité et de confiance, qui nous rappelle comment chaque petit geste de bonté contribue à construire un monde plus uni.
La paix que nous invoquons commence dans nos relations quotidiennes, dans les mots que nous choisissons, dans le pardon que nous savons offrir. Et peut-être, c’est justement à travers une prière sincère que nous pouvons devenir nous-mêmes la réponse à la paix que nous demandons.
Für den Frieden beten
Wenn wir für den Frieden beten, erkennen wir, dass unsere eigene Kraft allein nicht ausreicht: Wir brauchen ein größeres Licht, das unseren Entscheidungen, unseren Worten und unseren Taten die Richtung weist. So wird das Gebet zu einer Brücke zwischen unserem Wunsch nach Harmonie und dem konkreten Engagement, diese jeden Tag zu leben.
Für den Frieden zu beten ist eine Übung in Demut und Vertrauen, die uns daran erinnert, wie jede noch so kleine Geste der Güte dazu beiträgt, eine geeintere Welt zu schaffen.
Der Frieden, den wir erbitten, beginnt in unseren täglichen Beziehungen, in den Worten, die wir wählen, in der Vergebung, die wir schenken können. Und vielleicht können wir gerade durch ein aufrichtiges Gebet selbst zur Antwort auf den Frieden werden, um den wir bitten.
MÓDLMY SIĘ O POKÓJ
Kiedy modlimy się o pokój, uświadamiamy sobie, że o własnych siłach wiele nie osiągniemy: potrzebujemy więcej światła, które pokieruje naszymi wyborami, naszymi słowami i naszymi działaniami. Modlitwa staje się w ten sposób pomostem między naszym pragnieniem harmonii a konkretnym zaangażowaniem w jej codzienną realizację.
Modlitwa o pokój jest ćwiczeniem pokory i zaufania, które przypominają nam, że każdy najmniejszy dobry uczynek przyczynia się do budowania bardziej zjednoczonego świata. Bo pokój, o który prosimy, zaczyna się od naszych codziennych relacji, od używanych słów, od umiejętności przebaczania.
Jest możliwe, że właśnie przez szczerą modlitwę sami staniemy się odpowiedzią na potrzebę pokoju, o który prosimy.
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento às 01:49






