Parola de segunda-feira, 26 de janeiro de 2026
TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA
O amor une
O amor tem uma força silenciosa, mas profundamente atuante: ele une. Une corações diferentes, histórias e caminhos que pareciam distantes. Onde o amor está presente, a divisão perde espaço e a comunhão começa.
Amar é reconhecer no outro um irmão. É olhar além das diferenças e descobrir que aquilo que nos une é sempre maior do que aquilo que nos separa.
O amor não anula a diversidade, mas a harmoniza. Ele não exige uniformidade, mas comunhão. É assim que se formam laços verdadeiros.
O amor une porque tem origem em Deus, que é comunhão perfeita. Ao amar, participamos desse mistério de unidade e nos tornamos instrumentos de paz no mundo.
Que nossas palavras, gestos e escolhas sejam sinais desse amor que une e faz nascer um “nós” onde antes só havia o “eu”.
Die Liebe verbindet
Die Liebe hat eine stille, aber tiefgreifende Kraft: Sie verbindet. Sie verbindet unterschiedliche Herzen, Geschichten und Wege, die weit voneinander entfernt schienen. Wo Liebe ist, verliert eine Trennung an Bedeutung und Gemeinschaft entsteht.
Lieben bedeutet, im anderen eine Schwester oder einen Bruder zu erkennen. Es bedeutet, über die Unterschiede hinwegzuschauen und zu entdecken, dass das, was uns verbindet, immer größer ist als das, was uns trennt.
Die Liebe hebt die Vielfalt nicht auf, sondern harmonisiert sie. Sie verlangt keine Uniformität, sondern Gemeinschaft. So entstehen echte Bindungen.
Liebe verbindet, weil sie ihren Ursprung in Gott hat, der vollkommene Gemeinschaft ist. Wenn wir lieben, haben wir Anteil an diesem Geheimnis der Einheit und werden zu Werkzeugen des Friedens in der Welt.
Mögen unsere Worte, Gesten und Entscheidungen Zeichen dieser Liebe sein, die verbindet und ein „Wir” entstehen lässt, wo zuvor nur ein „Ich” war.
EL AMOR UNE
El amor tiene una fuerza silenciosa, pero profundamente efectiva: une. Une corazones diferentes, historias y caminos que parecían distantes. Donde hay amor, la división cede terreno y nace la comunión.
Amar es reconocer a un hermano en el otro. Es mirar más allá de las diferencias y descubrir que lo que nos une siempre es más grande que lo que nos separa.
El amor no anula la diversidad, sino que la armoniza. No exige uniformidad, sino comunión. Es así que se forman los vínculos verdaderos.
El amor une porque tiene su origen en Dios, que es comunión perfecta. Al amar, participamos de este misterio de unidad y nos convertimos en instrumentos de paz en el mundo.
Que nuestras palabras, gestos y decisiones sean signos de este amor que une y da origen a un “nosotros” donde antes solo había un “yo”.
LOVE UNITES
Love has a silent yet profoundly active force: it unites. It unites different hearts, stories and paths that seemed far away. Where love is present, division loses space and communion begins.
To love is to recognize a brother or a sister in the other. It is to look beyond differences and discover that what unites us is always greater than what separates us.
Love does not negate diversity but harmonizes it. It does not require uniformity, but communion. This is how true bonds are formed.
Love unites because it originates in God, who is perfect communion. By loving, we participate in this mystery of unity and become instruments of peace in the world.
May our words, gestures and choices be signs of this love that unites and gives birth to a “we” where before there was only the “I”.
L’amore unisce
L’amore ha una forza silenziosa, ma profondamente efficace: unisce. Unisce cuori diversi, storie e percorsi che sembravano distanti. Dove c’è amore, la divisione perde spazio e inizia la comunione.
Amare è riconoscere nell’altro un fratello. È guardare oltre le differenze e scoprire che ciò che ci unisce è sempre più grande di ciò che ci separa.
L’amore non annulla la diversità, ma la armonizza. Non richiede uniformità, ma comunione. È così che si formano i legami veri.
L’amore unisce perché ha origine in Dio, che è comunione perfetta. Amando, partecipiamo a questo mistero di unità e diventiamo strumenti di pace nel mondo.
Che le nostre parole, i nostri gesti e le nostre scelte siano segni di questo amore che unisce e fa nascere un “noi” dove prima c’era solo l’“io”.
L’amour unit
L’amour a une force silencieuse, mais profondément agissante : il unit. Il unit des cœurs différents, des histoires et des chemins qui semblaient éloignés. Là où l’amour est présent, la division perd de son espace et la communion commence.
Aimer, c’est reconnaître en l’autre un frère. C’est regarder au-delà des différences et découvrir que ce qui nous unit est toujours plus grand que ce qui nous sépare.
L’amour n’annule pas la diversité, mais l’harmonise. Il n’exige pas l’uniformité, mais la communion. C’est ainsi que se forment les vrais liens.
L’amour unit parce qu’il trouve son origine en Dieu, qui est communion parfaite. En aimant, nous participons à ce mystère d’unité et nous devenons des instruments de paix dans le monde.
Que nos paroles, nos gestes et nos choix soient des signes de cet amour qui unit et fait naître un « nous » là où il n’y avait auparavant qu’un « moi ».
MIŁOŚĆ JEDNOCZY
Miłość ma cichą, lecz niezwykle skuteczną siłę: jednoczy. Jednoczy serca odmienne, historie i drogi wydające się od siebie dalekie. Tam, gdzie jest miłość, podziały tracą rację bytu i rodzi się wspólnota.
Miłować to dostrzegać w drugim brata. To nie zatrzymywać wzroku na tym, czym się różnimy, ale odkrywać, że to, co nas łączy, jest zawsze większe od tego, co nas dzieli.
Miłość nie niweluje różnorodności, ale je harmonizuje. Nie domaga się jednolitości, ale wspólnoty. W ten sposób powstają prawdziwe więzi.
Miłość jednoczy, ponieważ jej źródłem jest Bóg, który jest wspólnotą idealną. Jeśli miłujemy, uczestniczymy w tej tajemnicy jedności i stajemy się narzędziami pokoju w świecie.
Niech nasze słowa, gesty i wybory będą wyrazem tej miłości, która jednoczy i rodzi „my” wszędzie tam, gdzie wcześniej było tylko „ja”.
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento






