O que importa é amar – Parola de 19 de janeiro de 2026 – (Confira essa pequena reflexão também em Italiano, Alemão, Polonês, Espanhol, Inglês e Francês) – Bom dia!

Parola de segunda-feira, 19 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 

O que importa é amar

Amar dá sentido às escolhas, ilumina os nossos caminhos e transforma os gestos simples em sinais de esperança.
Amar é uma decisão diária. É escolher a paciência em vez da pressa, o perdão em vez do ressentimento, o cuidado em vez da indiferença. Quando amamos, colocamos o outro no centro e reconhecemos seu valor.
Tudo o que não nasce do amor se torna vazio. O sucesso sem amor cansa, as palavras sem amor ferem, as ações sem amor dividem. Já o amor constrói, cura e une. Ele é a medida verdadeira do que fazemos e do que somos.
Nós seremos lembrados por todos e, sobretudo, por Deus pelo amor que espalhamos. Porque, acima de tudo, o que importa é amar.

Was zählt, ist zu lieben

Zu lieben macht unsere Entscheidungen sinnvoll, erhellt unseren Weg und verwandelt einfache Taten in Zeichen der Hoffnung.

Zu lieben ist eine tägliche Entscheidung. Es bedeutet, Geduld statt Eile, Vergebung statt Groll, Fürsorge statt Gleichgültigkeit zu haben. Wenn wir lieben, stellen wir den anderen in den Mittelpunkt und erkennen seinen Wert an.

Alles, was nicht aus Liebe geschieht, wird leer. Erfolg ohne Liebe ermüdet, Worte ohne Liebe verletzen, Taten ohne Liebe spalten. Liebe hingegen baut auf, heilt und verbindet. Sie ist der wahre Maßstab für unser Handeln und unser Wesen.

Wir werden allen und vor allem Gott für die Liebe, die wir verbreitet haben , in Erinnerung bleiben. Denn über allem steht, dass es sich lohnt zu lieben.

 

LO QUE VALE ES AMAR

El amor da sentido a las decisiones, ilumina nuestros caminos y transforma los gestos sencillos en señales de esperanza.
El amor es una decisión diaria. Es elegir la paciencia en lugar de la prisa, el perdón en lugar del resentimiento, el cuidado en lugar de la indiferencia. Cuando amamos, ponemos al otro en el centro y reconocemos su valor.
Todo lo que no nace del amor se vuelve vacío. El éxito sin amor cansa, las palabras sin amor hieren, las acciones sin amor dividen. El amor, por su parte, construye, sana y une. Es la verdadera medida de lo que hacemos y de lo que somos.
Seremos recordados por todos, y sobre todo, por Dios, por el amor que transmitimos. Porque, por encima de todo, lo que vale es amar.

LOVE IS WHAT COUNTS

Love gives meaning to choices, illuminates our paths and transforms simple gestures into signs of hope.
Love is a daily decision. It is choosing patience over haste, forgiveness over resentment, care over indifference. When we love, we put the other at the centre and recognize their value.
Everything that is not born of love becomes empty. Success without love tires, words without love hurt, actions without love divide. Love, on the other hand, builds, heals and unites. It is the true measure of what we do and what we are.
We will be remembered by everyone and, above all, by God for the love we spread. Because, above all, love is what counts.

Quel che vale è amare

Amare dà senso alle scelte, illumina le nostre vie e trasforma i gesti semplici in segni di speranza.
Amare è una decisione quotidiana. È scegliere la pazienza al posto della fretta, il perdono al posto del risentimento, la cura al posto dell’indifferenza. Quando amiamo, mettiamo l’altro al centro e ne riconosciamo il valore.
Tutto ciò che non nasce dall’amore diventa vuoto. Il successo senza amore stanca, le parole senza amore feriscono, le azioni senza amore dividono. L’amore invece costruisce, guarisce e unisce. È la vera misura di ciò che facciamo e di ciò che siamo.
Saremo ricordati da tutti e, soprattutto, da Dio per l’amore che abbiamo diffuso. Perché, al di sopra di tutto, quel che vale è amare.


Ce qui compte, c’est aimer

Aimer donne un sens à nos choix, illumine notre chemin et transforme les gestes simples en signes d’espoir.
Aimer est une décision quotidienne. C’est choisir la patience plutôt que la précipitation, le pardon plutôt que le ressentiment, l’attention plutôt que l’indifférence. Quand on aime, on place l’autre au centre et on reconnaît sa valeur.
Tout ce qui ne naît pas de l’amour devient vide. Le succès sans amour fatigue, les mots sans amour blessent, les actions sans amour divisent. L’amour, en revanche, construit, guérit et unit. C’ est la véritable mesure de ce que nous faisons et de ce que nous sommes.
Nous serons rappelés par tous et, surtout, par Dieu pour l’amour que nous avons répandu. Car, par-dessus tout, ce qui compte, c’est aimer.

WAŻNE, BY MIŁOWAĆ

Miłowanie daje sens naszym wyborom, rozjaśnia nasze drogi i zamienia proste gesty w znaki nadziei.

Miłowanie to codzienne podejmowanie decyzji. To wybieranie cierpliwości zamiast pośpiechu, przebaczenia zamiast rozżalenia, troski zamiast obojętności. Kiedy miłujemy, stawiamy drugą osobę w centrum uwagi i uznajemy jej wartość.

Wszystko, co nie rodzi się z miłości, staje się puste. Sukces bez miłości męczy, słowa bez miłości ranią, działania bez miłości dzielą. Miłość natomiast buduje, leczy i jednoczy. Jest prawdziwą miarą tego, co robimy i kim jesteśmy.

Wszyscy, a przede wszystkim Bóg, będą nas pamiętać za miłość, którą szerzyliśmy. Ponieważ miłość jest ważniejsza niż wszystko inne.

Postado por Apolonio Carvalho Nascimento

Leia também...