Parola de sábado, 4 de outubro de 2025
TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA
SÓ O AMOR CONTA
Títulos, conquistas e bens passam; memórias se apagam; forças se desgastam. Mas o amor, quando vivido com sinceridade, deixa marcas eternas. Ele é a medida verdadeira da vida, o critério que dá sentido às nossas escolhas e ao nosso existir.
Amar é escolher o bem do outro, é ir além do próprio interesse para enxergar as necessidades do outro e o acolher.
O amor não é somente um sentimento, mas uma decisão constante de semear paz, perdão e generosidade. É no amor que encontramos a plenitude da fé e a realização mais profunda da nossa humanidade.
Só o amor conta, porque é ele que aproxima os corações, cura as feridas e reflete a presença de Deus no mundo.
Nur die Liebe zählt
Titel, Erfolge und Besitztümer vergehen, Erinnerungen verblassen, Kräfte schwinden. Aber die Liebe, aufrichtig gelebt, hinterlässt ewige Spuren. Sie ist der wahre Maßstab des Lebens, das Kriterium, das unseren Entscheidungen und unserem Dasein Sinn verleiht.
Lieben bedeutet, das Wohl des anderen zu wählen, über eigene Interessen hinauszugehen, um die Bedürfnisse des anderen zu erkennen und ihn anzunehmen.
Liebe ist nicht nur ein Gefühl, sondern eine ständige Entscheidung, Frieden, Vergebung und Großzügigkeit zu säen. In der Liebe finden wir die Fülle des Glaubens und die tiefste Verwirklichung unserer Menschlichkeit.
Nur die Liebe zählt, denn sie ist es, die die Herzen einander näher bringt, Wunden heilt und die Gegenwart Gottes in der Welt widerspiegelt.
SOLO EL AMOR VALE
Los títulos, los logros y las posesiones pasan; los recuerdos se desvanecen; las fuerzas se desgastan. Pero el amor, cuando es vivido con sinceridad, deja huellas eternas. Es la verdadera medida de la vida, el criterio que da sentido a nuestras decisiones y a nuestra existencia.
Amar es elegir el bien del otro, es ir más allá de los propios intereses para ver las necesidades del prójimo y acogerlas.
El amor no es solo un sentimiento, sino una decisión constante de sembrar paz, perdón y generosidad. Es en el amor que encontramos la plenitud de la fe y la realización más profunda de nuestra humanidad.
Solo el amor vale, porque es lo que une los corazones, sana las heridas y refleja la presencia de Dios en el mundo.
ONLY LOVE HAS VALUE
Titles, achievements and goods pass; memories fade; forces wear out. But love, when lived with sincerity, leaves eternal marks. It is the true measure of life, the criterion that gives meaning to our choices and our existence.
To love is to choose the good of the other, it is to go beyond one’s own interest to see the needs of the other and welcome them.
Love is not just a feeling, but a constant decision to sow peace, forgiveness and generosity. It is in love that we find the fullness of faith and the deepest fulfilment of our humanity.
Only love has value, because it is love that brings hearts closer, heals wounds and reflects God’s presence in the world.
SOLO L’AMORE VALE
Titoli, conquiste e beni passano; i ricordi svaniscono; le forze si esauriscono. Ma l’amore, quando vissuto con sincerità, lascia segni eterni. È la vera misura della vita, il criterio che dà senso alle nostre scelte e alla nostra esistenza.
Amare è scegliere il bene dell’altro, è andare oltre il proprio interesse per vedere i bisogni dell’altro e accoglierlo.
L’amore non è solo un sentimento, ma una decisione costante di seminare pace, perdono e generosità. È nell’amore che troviamo la pienezza della fede e la più profonda realizzazione della nostra umanità.
Solo l’amore vale, perché è l’amore che avvicina i cuori, guarisce le ferite e riflette la presenza di Dio nel mondo.
SEUL L’AMOUR COMPTE
Les titres, les conquêtes et les biens passent ; les souvenirs s’effacent ; les forces s’épuisent. Mais l’amour, lorsqu’il est vécu avec sincérité, laisse des traces éternelles. C’ est la véritable mesure de la vie, le critère qui donne un sens à nos choix et à notre existence.
Aimer, c’est choisir le bien de l’autre, c’est aller au-delà de son propre intérêt pour voir les besoins de l’autre et l’accueillir.
L’amour n’est pas seulement un sentiment, mais une décision constante de semer la paix, le pardon et la générosité. C’est dans l’amour que nous trouvons la plénitude de la foi et la réalisation la plus profonde de notre humanité.
Seul l’amour compte, car c’est lui qui rapproche les cœurs, guérit les blessures et reflète la présence de Dieu dans le monde.
LICZY SIĘ TYLKO MIŁOŚĆ
Tytuły, osiągnięcia i dobra materialne przemijają; wspomnienia blakną; siły się wyczerpują. Ale szczera miłość pozostawia ślady na wieki. Jest prawdziwą miarą życia, kryterium, które nadaje sens naszym wyborom i naszej egzystencji.
Miłować to wybierać dobro drugiej osoby, to wykraczać poza własny interes, dostrzegać potrzeby innych i przygarniać ich.
Miłość to nie tylko uczucie, to niezłomne trwanie w postanowieniu działania na rzecz pokoju, przebaczania i wielkoduszności. To w miłości odnajdujemy pełnię wiary i najgłębiej realizujemy nasze człowieczeństwo.
Liczy się tylko miłość, bo nic nie zbliża serc i nie leczy ran tak jak miłość; ona jest odblaskiem obecności Boga w świecie.
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento às 00:32