AMOR RECÍPROCO
Nós somos e sempre seremos muito diferentes uns dos outros. E demos graças a Deus por isso, pois é uma grande riqueza. Só que, às vezes, essas diferenças são como arestas que nos ferem. E quanto mais estivermos próximos no relacionamento, mais isso pode acontecer. Só há um modo de limar essas arestas, para que nos tornemos como rolamentos bem lubrificados, e que o engrenamento das relações seja saudável e sem atritos nocivos: é a vivência do amor recíproco. Ele favorece o relacionamento, elimina o atrito e faz com que a diferença se transforme em riqueza que une e não em barreira que divide.
Die gegenseitige Liebe leben
Wir sind und werden immer sehr unterschiedlich sein. Und wir danken Gott dafür, denn das ist ein großer Reichtum.
Aber manchmal sind diese Unterschiede wie Kanten, die uns verletzen. Und je enger eine Beziehung ist, desto öfter kann dies passieren.
Es gibt nur einen Weg, diese Kanten zu glätten, so dass wir wie gut geölte Lager werden, so dass unsere Beziehungen gesund und frei von schädlichen Reibungen sind: Es ist die gegenseitige Liebe zu leben.
Dies fördert unsere Beziehungen, beseitigt Reibungen und verwandelt Unterschiede in Reichtum, der verbindet, und nicht in Barrieren, die trennen.
AMOR MUTUO
Somos y seremos siempre muy diferentes unos de otros. Y demos gracias a Dios por esto, porque es una gran riqueza.
Pero a veces estas diferencias son como aristas que nos hieren. Y cuanto más cerca estamos de la relación, más puede suceder esto.
Sólo hay una manera de limar estas asperezas, para que seamos como rodillos bien lubricados, para que el funcionamiento de las relaciones sea sano y sin fricciones dañinas. Es la vivencia del amor mutuo.
Ella favorece la relación, elimina fricciones y hace que las diferencias se conviertan en riqueza que une y no en barrera que divide.
MUTUAL LOVE
We are and always will be very different from each other. And we thank God for that, because it is a great treasure.
But sometimes these differences are like rough edges that hurt us. And the closer we are in the relationship, the more this can happen.
There is only one way to smooth these rough edges, so that we become like well-lubricated bearings, so that the gears of relationships are healthy and without harmful friction. It is the experience of reciprocal love.
It favours the relationship, eliminates friction and turns differences into wealth that unites and not a barrier that divides.
AMORE RECIPROCO
Siamo e saremo sempre molto diversi gli uni dagli altri. E ringraziamo Dio per questo, perché è una grande ricchezza.
Ma a volte queste differenze sono come spigoli che ci feriscono. E più siamo vicini nella relazione, più questo può accadere.
C’è solo un modo per limare questi spigoli, in modo da diventare come cuscinetti ben lubrificati, affinché le relazioni siano sane e prive di attriti dannosi: si tratta di vivere l’amore reciproco.
Questo favorisce le relazioni, elimina gli attriti e trasforma le differenze in ricchezza che unisce e non in barriera che divide.
AMOUR RÉCIPROQUE
Nous sommes et serons toujours très différents les uns des autres. Et nous en remercions Dieu, car c’est une grande richesse.
Mais parfois, ces différences sont comme des arêtes qui nous blessent. Et plus nous sommes proches dans la relation, plus cela peut arriver.
Il n’y a qu’une seule façon de nettoyer ces arêtes, pour que nous devenions comme des moulinets bien lubrifiés, pour que les relations soient saines et exemptes de frictions nuisibles. Il s’agit de vivre l’amour réciproque.
Il favorise les relations, élimine les frictions et transforme les différences en richesses qui unissent plutôt qu’en barrières qui divisent.
MIŁOŚĆ WZAJEMNA
Różnimy się bardzo i zawsze będziemy się od siebie różnić. Dziękujmy za to Bogu, bo różnice te są wielkim bogactwem.
Ale bywa też, że są one ostre jak kanty i ranią nas. I im nasze relacje są bliższe, tym częściej może do tego dochodzić.
Jest tylko jeden sposób na wygładzenie tych kantów, abyśmy mogli funkcjonować jak dobrze nasmarowane łożyska, aby nasze relacje były zdrowe i wolne od szkodliwych tarć: jest nim życie w miłości wzajemnej.
Ona bowiem wpływa korzystnie na relacje, eliminuje tarcia i sprawia, że różnice traktujemy jako bogactwa, które jednoczą, a nie jako przeszkody, które dzielą.
Postado por Apolonio Carvalho Nascimento às 01:08 Nenhum comentário: