CARREGAR OS PESOS DOS OUTROS (Gálatas 6,2)
O convite de Jesus para que tomemos a nossa cruz e o sigamos, não impede que a compartilhemos entre nós.
Na verdade, o que Deus sempre quis nos ensinar através do seu filho Jesus Cristo, é que devemos nos amar, compartilhando nossas alegrias e dores. Vivendo uns pelos outros, tratando-nos como irmãos e irmãs.
A partilha é completa quando dividimos as dores e dificuldades, quando colocamos em comunhão o nosso ser e não somente o nosso ter.
Na prática isso significa fazer o trabalho do outro para que ele possa cuidar de sua saúde, encorajá-lo para que tenha forças de resolver seus problemas, para que possa abandonar um vício, ou ainda, ajudar alguém a cuidar de um doente, incentivar o desanimado oferecendo-se para prosseguir juntos.
Podemos resumir tudo em: “chorar com quem chora”.
Die Last des anderen tragen (vgl. Gal 6,2)
Die Aufforderung Jesu, unser Kreuz auf uns zu nehmen und ihm zu folgen, hindert uns nicht daran, es miteinander zu teilen.
In der Tat ist es das, was Gott uns durch seinen Sohn Jesus Christus immer lehren wollte, dass wir einander lieben und unsere Freuden und Sorgen miteinander teilen sollen. Füreinander leben, einander wie Brüder und Schwestern behandeln. Zu
Teilen gelingt, wenn wir unsere Schmerzen und Schwierigkeiten teilen, wenn wir unser Sein in die Gemeinschaft einbringen und nicht nur unser Haben.
In der Praxis bedeutet dies, die Arbeit des anderen zu übernehmen, damit er sich um seine Gesundheit kümmern kann, ihn zu ermutigen, damit er die Kraft hat, seine Probleme zu lösen, damit er eine Sucht aufgeben kann, oder sogar jemandem zu helfen, einen Kranken zu pflegen, einen Entmutigten zu ermutigen, indem man ihm anbietet, gemeinsam weiterzumachen.
All das lässt sich als “Weinen mit denen, die weinen” zusammenfassen.
LLEVAR LAS CARGAS DE LOS OTROS
La invitación de Jesús para que tomemos nuestra cruz y lo sigamos, no nos impide compartirla entre nosotros.
De hecho, lo que Dios siempre quiso enseñarnos a través de su hijo Jesucristo es que debemos amarnos, compartiendo nuestras alegrías y dolores. Vivir los unos para los otros, tratándonos como hermanos y hermanas.
El compartir es completo cuando compartimos dolores y dificultades, cuando ponemos en comunión nuestro ser y no sólo nuestro tener.
En la práctica, esto significa hacer el trabajo del otro para que él pueda cuidar de su salud, incentivándole a que tenga fuerzas para resolver sus problemas, para que pueda abandonar un vicio, o incluso ayudar a alguien a cuidar a un enfermo, incentivar al desanimado ofreciéndose para seguir adelante juntos.
Podemos resumir todo en: “llorar con quien llora”.
CARRY THE BURDENS OF OTHERS
Jesus’ invitation to take up our cross and follow him does not prevent us from sharing it among ourselves.
In fact, what God has always wanted to teach us through his son Jesus Christ, is that we must love each other, sharing our joys and pains. Living for each other, treating each other as brothers and sisters.
Sharing is complete when we share pains and difficulties, when we put our being in communion and not just our having.
In practice, this means doing the work of the other so that he can take care of his health, encouraging him to have the strength to solve his problems, helping him to abandon an addiction, or even helping someone to take care of a sick person, encouraging the hopeless by offering to continue together.
We can sum it all up in: “Weep with those who weep”.
PORTARE I PESI DEGLI ALTRI
L’invito di Gesù a prendere la nostra croce e seguirlo non impedisce che la possiamo condividere tra di noi.
In verità, ciò che Dio ha sempre voluto insegnarci, attraverso suo figlio Gesù Cristo, è che dobbiamo amarci condividendo le nostre gioie e i nostri dolori. Vivendo gli uni per gli altri come fratelli e sorelle.
La condivisione è completa quando mettiamo in comune i dolori e le difficoltà, quando mettiamo in comunione il nostro essere e non solo il nostro avere.
In pratica ciò significa fare il lavoro dell’altro perché possa curare la sua salute, incoraggiarlo perché abbia forze per risolvere i suoi problemi, perché possa abbandonare un vizio, o ancora, aiutare qualcuno a curare un malato, incoraggiare chi si sente smarrito offrendosi per proseguire insieme.
Possiamo riassumere tutto in: “piangere con chi piange”.
PORTER LES FARDEAUX DES AUTRES
L’invitation de Jésus à prendre notre croix et à le suivre ne nous empêche pas de la partager entre nous.
En fait, ce que Dieu a toujours voulu nous enseigner par l’intermédiaire de son fils Jésus-Christ, c’est que nous devons nous aimer les uns les autres, partager nos joies et nos peines. Vivre les uns pour les autres, se traiter comme des frères et des sœurs.
Le partage est complet lorsque nous partageons nos peines et nos difficultés, lorsque nous mettons notre être en communion et pas seulement notre avoir.
Concrètement, cela signifie faire le travail de l’autre pour qu’il puisse prendre soin de sa santé, l’encourager pour qu’il ait la force de résoudre ses problèmes, pour qu’il renonce à une dépendance, ou encore aider quelqu’un à soigner un malade, encourager une personne démotivée en lui proposant de continuer ensemble.
Tout cela se résume à « pleurer avec ceux qui pleurent ».
NOŚMY CIĘŻARY DRUGICH
Zaproszenie Jezusa do podejmowania swojego krzyża i podążania za Nim w niczym nie przeszkadza w dzieleniu się tym krzyżem z innymi.
Właściwie, to Bóg zawsze chciał, za pośrednictwem swojego syna Jezusa Chrystusa, nauczyć nas, że powinniśmy się miłować dzieląc się naszymi radościami i cierpieniami. Żyć jedni dla drugich jak bracia i siostry.
Dzielenie się jest pełne, gdy nie ukrywamy naszych cierpień i trudności przed innymi, gdy oddajemy do wspólnoty całe nasze jestestwo a nie tylko to, co mamy.
W praktyce oznacza to wykonać pracę za kogoś, aby on mógł podreperować swoje zdrowie, dodawać komuś otuchy, aby miał siły do rozwiązywania swoich problemów, do uwolnienia się od swoich wad albo pomagać komuś w leczeniu chorego, czy zaproponować komuś, kto się czuje zagubiony, że będziemy towarzyszyć mu w jego drodze.
Możemy to wszystko zreasumować w zachęcie: „płacz z płaczącymi”.