O AMOR NÃO MEDE
O amor não mede: não mede o tempo, não mede o merecimento, não mede a intensidade, não mede esforços, não mede a misericórdia e a compaixão.
O tempo do amor é o momento presente, mas a sua intenção é para sempre, até o infinito.
O merecimento para o amor é a indistinção. Não faz acepção de pessoas.
A intensidade do amor é sem medidas. Está pronto a dar a própria vida por amor ao próximo.
O esforço para o amor é o máximo com o auxílio da graça de Deus, pois é Ele a motivação para amar.
A misericórdia para o amor é infinita. É perdoar setenta vezes sete vezes.
A compaixão para o amor é “fazer-se um” com o outro na sua dor. Compartilhar com o próximo toda a sua angústia e todo o seu sofrimento.
É natural do amor não ter medidas.
Die Liebe setzt keine Grenzen
Die Liebe setzt keine Grenzen: Sie misst weder Zeit, noch den Verdienst, die Intensität, die Anstrengung, die Barmherzigkeit oder das Mitgefühl.
Die Zeit der Liebe ist der gegenwärtige Augenblicklich, aber ihre Absicht ist ewig, reicht bis ins Unendliche.
Das Verdienst der Liebe ist die Unbestimmtheit. Sie nimmt keine Rücksicht auf Personen.
Ihre Intensität kennt kein Maß. Sie ist bereit, ihr Leben für den Nächsten zu geben.
Das Bemühen zu lieben wird durch die Gnade Gottes maximiert, denn er ist deren Motivation.
Die Barmherzigkeit der Liebe ist unendlich. Sie verzeiht siebzigmal siebenmal.
Mitgefühl aus Liebe bedeutet, mit dem anderen in seinem Schmerz “eins zu werden”. All seine Ängste und Leiden mit seinem Nächsten zu teilen.
Es liegt in der Natur der Liebe, sie kein Maß kennt.
EL AMOR NO HACE CÁLCULOS
El amor no mide: no mide el tiempo, no mide el mérito, no mide la intensidad, no mide los esfuerzos, no mide la misericordia y la compasión.
El tiempo del amor es el momento presente, pero su intención es para siempre, hasta el infinito.
El mérito del amor es la indistinción. No hace excepción de personas.
La intensidad del amor es sin medidas. Está dispuesto a dar la propia vida por amor al prójimo.
El esfuerzo para el amor es lo máximo con la ayuda y la gracia de Dios, ya que es Él la motivación para amar.
La misericordia para el amor es infinita. Es perdonar setenta veces siete.
La compasión para el amor es “hacerse uno” con el otro en su dolor. Compartir con el prójimo toda su angustia y todo su sufrimiento.
Es natural en el amor no tener medidas.
LOVE TAKES NO MEASURE
Love takes no measure: it doesn’t measure time, it doesn’t measure merit, it doesn’t measure intensity, it doesn’t measure efforts, it doesn’t measure mercy and compassion.
The time of love is the present moment, but its intention is forever, to infinity.
The merit for love is indistinction. He is no respecter of persons.
The intensity of love is immeasurable. He is ready to give his own life for the love of neighbour.
The effort for love is maximum with the help of God’s grace, for He is the motivation to love.
The mercy for love is infinite. It is to forgive seventy times seven times.
Compassion for love is “making oneself one” with the other in their pain. To share with others all their anguish and suffering.
It is natural for love to have no measurements.
L’AMORE NON MISURA
L’amore non misura: non misura il tempo, non misura il merito, non misura l’intensità, non misura lo sforzo, non misura la misericordia e la compassione.
Il tempo dell’amore è il momento presente, ma la sua intenzione è per sempre, all’infinito.
Il merito dell’amore è l’imparzialità. Non fa distinzione tra le persone.
L’intensità dell’amore è senza misura. È pronto a dare la vita per amore del prossimo.
Lo sforzo per l’amore è massimo con l’aiuto della grazia di Dio, perché è Lui la motivazione dell’amore.
La misericordia per amore è infinita. Significa perdonare settanta volte sette volte.
La compassione per amore è “farsi uno” con l’altro nel suo dolore. Condividere con il prossimo tutta la sua angoscia e la sua sofferenza.
È naturale dell’amore non avere misure.
L’AMOUR EST SANS LIMITES
L’amour ne mesure pas : il ne mesure pas le temps, il ne mesure pas le mérite, il ne mesure pas l’intensité, il ne mesure pas l’effort, il ne mesure pas la miséricorde et la compassion.
Le temps de l’amour est le moment présent, mais son intention est éternelle, à l’infini.
Le mérite de l’amour est d’être indistinct. Il ne fait pas acception de personnes.
L’intensité de l’amour est sans mesure. Il est prêt à donner sa vie pour l’amour de son prochain.
L’effort d’amour est maximal avec l’aide de la grâce de Dieu, car Il est la motivation de l’amour.
La miséricorde pour l’amour est infinie. Elle signifie pardonner soixante-dix fois sept fois.
La compassion pour l’amour, c’est “se faire un” avec l’autre dans sa douleur. Partager avec son prochain toute son angoisse et sa souffrance.
C’est naturel de l’amour de ne pas avoir de mesures.
MIŁOŚĆ NIE ODMIERZA
Miłość nie odmierza: nie dawkuje czasu, nie liczy zasług, nie ogranicza intensywności, nie dozuje wysiłku, nie racjonuje miłosierdzia ani współczucia.
Czasem na miłowanie jest chwila obecna, ale intencja miłowania przedostaje się do wieczności i trwa w nieskończoność.
Wartością miłości jest jej bezstronność. Nikogo nie wyróżnia.
Nieograniczona jest jej intensywność. Jest gotowa oddać życie z miłości do bliźniego.
Maksymalny jest wysiłek miłości, z pomocą łaski Boga, ponieważ On mobilizuje nas do miłowania.
Nieskończone jest miłosierdzie jako wyraz miłości. Siedemdziesiąt siedem razy mamy przebaczać.
Współczucie z miłości to „jednoczenie się” z drugim w jego cierpieniu, czyli uczestniczenie w jego nieszczęściach i udrękach.
Do natury miłości należy to, że jest niezmierzona.